da venerdì 28 a domenica 30 giugno - vom Freitag 28. bis Sonntag 30. Juni - du vendredi 28 au dimanche 30 juin - from Friday 28 to Sunday 30 June
Venerdì - Freitag - Vendredi - Friday
20.00
inaugurazione mostra (presso sala multiuso) - Ausstellungseröffnung (in der Mehrzweckhalle) ouverture de l’exposition (à la salle polyvalente) - exhibition opening (at the multipurpose hall)
21.00 “VEN SCIÀ... CÜNTA SÜ!” Intrattenimento musicale dialettale con letture di racconti e poesie dialettali Dialektische Musikunterhaltung mit Lesungen von Dialektgeschichten und Gedichten Animation musicale dialectale avec lectures de contes et de poèmes dialectaux Dialectal musical entertainment with readings of dialectal tales and poems con la partecipazione di:
10.00 apertura mostra (sala multiuso) - Ausstellungseröffnung (Mehrzweckraum) ouverture de l’exposition (salle polyvalente) - exhibition opening (multipurpose room)
10.00/14.00
Presentazioni non-stop di libri (sul lungolago)
Non-Stop-Buchpräsentationen (am Seeufer)
Présentations de livres non-stop (au bord du lac)
Non-stop book presentations (on the lakeside)
con: Ivan Duchini - Moreno Colombo - Pietro Masotti
15.00/19.00
I caricaturisti Tiziano Riverso e Marco Fusi disegneranno ritratti per i visitatori (sul lungolago)
Die Karikaturisten Tiziano Riverso und Marco Fusi zeichnen Porträts für Besucher (am Seeufer)
Les caricaturistes Tiziano Riverso et Marco Fusi feront des portraits pour les visiteurs (au bord du lac)
The caricaturists Tiziano Riverso and Marco Fusi will draw portraits for visitors (on the lakeside)
15.00 “Zac e Lalo sulle tracce del Ceresiosauro” Laboratorio multilingue sui fossili del Monte San Giorgio. adatto a bambini italofoni - germanofoni - francofoni e anglofoni. (presso debarcadero) Con la scrittrice Sara Magnoli
“Zac and Lalo on the Ceresiosauro’s trail” Multilingual workshop on the fossils of Monte San Giorgio. Suitable for Italian-speaking, German-speaking, French-speaking and English-speaking children. (at debarcadero) With writer Sara Magnoli
“Zac und Lalo auf den Spuren des Ceresiosaurus.” Mehrsprachiger Workshop über die Fossilien des Monte San Giorgio, geeignet für Kinder, die Italienisch, Deutsch, Französisch und Englisch sprechen. (bei debarcadero) Mit der Schriftstellerin Sara Magnoli
“Zac et Lalo sur la piste du Ceresiosaur.” Atelier multilingue sur les fossiles du Monte San Giorgio, adapté aux enfants italophones, germanophones, francophones et anglophones. (at debarcadero) Avec l’écrivain Sara Magnoli
sul lungolago: 16.00
presentazione libro: DIETRO LE APPARENZE SIAMO ROCKSTAR con lo scrittore Cristiano Perli 17.00
presentazione libro: IL BELLO DELLA VITA con la poetessa Lorella Giacomini 18.00
presentazione libro: BRIGATA FANTERIA MONTAGNA 9 2004-2017 con il Col. Luca Filippini Buchpräsentation: GEBIRGSJÄGERBRIGADE 9 2004-2017 mit Oberst Luca Filippini
présentation du livre : BRIGADE D’INFANTERIE DE MONTAGNE 9 2004-2017
avec le Colonel Luca Filippini book presentation: MOUNTAIN INFANTRY BRIGADE 9 2004-2017 with Colonel Luca Filippini 18.45
presentazione libro:
NOTIZIE SOMMARIE SULLA COSTITUZIONE DELL’ESERCITO SVIZZERO
copia anastatica - pubblicazione del Regio Esercito Italiano - 1912
Buchpräsentation:
ZUSAMMENFASSENDE NEUIGKEITEN ZUR KONSTITUIERUNG DER SCHWEIZER MESSE
anastatische Kopie - Veröffentlichung der Königlich-Italienischen Armee - 1912
présentation du livre:
L’ACTUALITE RESUME DE LA CONSTITUTION DE LA Foire SUISSE
exemplaire anastatique - publication de l’Armée royale italienne - 1912
book presentation
SUMMARY NEWS ON THE CONSTITUTION OF THE SWISS FAIR
anastatic copy - publication of the Royal Italian Army - 1912
19.00
presentazione libro: L’INSUBRE DESCO con la scrittrice e saggista Ada Cattaneo
20.00 CENA A TEMA:
L’insubre desco
Storia e vita lombarda attraverso leggende, usanze, tradizioni legate al cibo e all’ospitalità
Con la scrittrice e saggista Ada Cattaneo.
Cena sul lungolago (Si consiglia riservazione) - Abendessen am Seeufer. (Reservierung empfohlen)
Dîner au bord du lac. (Réservation recommandée)
Dinner on the lakeside. (Reservation recommended)
Signor Tita Bernasconi 079 21 57 108
Domenica - Sonntag - dimanche - Sunday
10.00
apertura mostra (sala multiuso) - Ausstellungseröffnung (Mehrzweckraum)
ouverture de l’exposition (salle polyvalente) - exhibition opening (multipurpose room)
dalle 11.00 alle 13.30
“Celia’s Jazz Standard”
Concerto jazz sul lungolago - Jazz-Konzert am Seeufer
Concert de jazz au bord du lac - Lakefront Jazz Concert
sul lungolago:
presentazione libri:
14.00 ONE FRAME e A TUTTO VAPORE con Katia Mandelli Ghidini e Walter Ghidini 15.00 QUALCUNO SÀ PERCHÈ con lo scrittore Giovanni Soldati 16.00 IL MIO PINOCCHIO con la scrittrice e illustratrice Tanja Bassi 17.00 LE TUE PRIME CINQUE OPERE D’ARTE CONTEMPORANEA di Deodato Salafia 18.00 TREMAGG E SIGÜRIN HAN FAI LA STORIA DA BRÜSIN di Alberto Poli 20.00 SERATA NOIR
LA MIA FINE GIÀ SCRITTA con la scrittrice Giorgia Stanese
22.00 chiusura mostra - Abschluss der Ausstellung - Clôture de l’exposition - Closing of the exhibition
Nella sala della mostra sarà esposta anche la collezione “Manifes-TI”. Manifesti turistici in stile anni 20’ di Katia Mandelli Ghidini a cura di 9m2 Gallery di Morcote.
Die Sammlung “Manifes-TI” wird ebenfalls im Ausstellungsraum zu sehen sein. Touristenposter im 20’-Stil von Katia Mandelli Ghidini, kuratiert von der 9m2 Gallery of Morcote.
La collection “Manifes-TI” sera également exposée dans la salle d’exposition. Affiches touristiques de style 20’ de Katia Mandelli Ghidini conservées par la Galerie de 9m2 de Morcote.
The “Manifes-TI” collection will also be on display in the exhibition room. 20’-style tourist posters by Katia Mandelli Ghidini curated by 9m2 Gallery of Morcote.